Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

ὑφ' ἑνὶ ς

  • 1 Degree

    subs.
    Measure: P. and V. μέτρον, τό.
    Limit: P. and V. ὅρος, ὁ.
    Amount: P. and V. πλῆθος, τό.
    Both in warmth and cold there are degrees both of more and less: P. ἐν τε τῷ θερμοτέρῳ καὶ ψυχροτέρῳ τὸ μᾶλλον τε καὶ ἧσσον ἔνι (Plat., Phil. 24B).
    To come to such a degree of: P. and V. εἰς τοσοῦτο φικνεῖσθαι or ἥκειν (gen.).
    To the last degree: P. εἰς τὸ ἔσχατον, V. εἰς τοὔσχατον.
    By degrees: Ar. and P. κατ μικρόν, P. κατʼ ὀλίγον, κατὰ βραχύ.
    ——————
    subs.
    Rank: P. and V. τάξις, ἡ, ἀξίωμα, τό.
    High degree, nobility: P. and V. εὐγένεια, ἡ, γενναιότης, ἡ, εὐδοξία, ἡ, τιμή, ἡ, δόξα, ἡ.
    Of high degree, adj.: P. and V. γενναῖος, εὐγενής (Plat.), εὔδοξος.
    Low degree, subs.; P. and V. δυσγένεια, ἡ (Plat.), δοξία, ἡ.
    Of low degree, adj.: P. ἄδοξος, Ar. and V. δυσγενής, P. and V. δόκιμος.
    Degree of relationship, subs.: Ar. and P. ἀγχιστεία, ἡ (see Isae. 83), V. ἀγχιστεῖα, τά (Soph., Ant. 174).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Degree

  • 2 Depend

    v. intrans.
    Hang: P. and V. κρέμασθαι, ἀρτᾶσθαι, αἰωρεῖσθαι.
    Depend on: met., P. and V. ἐξαρτᾶσθαι (gen., or ἐκ, gen.), νακεῖσθαι (P. εἰς, acc. or ἐπί, dat., V. dat. alone), εἶναι ἐν (dat.), P. ἀναρτᾶσθαι ἐκ (gen.), ἀρτᾶσθαι ἐκ (gen.), V. κεῖσθαι ἐν (dat.).
    You depend on one witness: P. σὺ δʼ ἑνὶ σκήπτει μάρτυρι (Dem. 915).
    As far as depends on: use P. and V. ἕνεκα (gen.) (Dem. 32).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Depend

  • 3 In

    prep.
    P. and V. ἐν (dat.).
    Of time: e. g., in a few days: use gen.
    Inside of: P. and V. ἐντός (gen.), εἴσω (gen.). ἔσω (gen.); see Within.
    To express feelings, In anger: P. and V. διʼ ὀργῆς.
    In the hands: V. δι χερῶν. Be in, v.: P. and V. ἐνεῖναι (dat.).
    There is in: P. and V. ἔνεστι (dat.), ἔνι (dat.) (Eur., Or. 702).
    ——————
    adv.
    At home: P. and V. ἔνδον οἴκοι, κατʼ οἶκον; see under Home.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > In

  • 4 Mercy

    subs.
    Pity: P. and V. ἔλεος, ὁ. οἶκτος, ὁ (Thuc. 7, 77).
    Pardon: P. and V. συγγνώμη, ἡ, V. σύγγνοια, ἡ.
    Mercifulness: P. ἐπιείκεια, ἡ, αἴδεσις, ἡ, P. and V. αἰδώς, ἡ.
    Obtain mercy: V. αἰδοῦς τυγχνειν (Eur., H.F. 301).
    Ask for mercy: P. and V. παρεσθαι (absol.).
    Show mercy: P. and V. αἰδεῖσθαι (absol.) (Dem. 983; Eur., Med. 349).
    Have mercy on, pity: P. and V. ἐλεεῖν οἰκτείρειν; see Pity.
    Pardon: P. and V. συγγιγνώσκειν (dat.).
    Spare: P. and V. φείδεσθαι (gen.).
    Have at one's mercy: P. and V. ποχείριον λαμβνειν (acc.), V. χείριον λαμβνειν (acc.).
    At the mercy of: P. and V. ἐπ (dat.).
    Leave a matter at the mercy of the speakers' capacity: P. ἐπὶ τῇ τῶν λεγόντων δυνάμει τὸ πρᾶγμα καταστῆσαι (Dem., 596).
    He is at the mercy of the speaker: V. ἐστὶ τοῦ λέγοντος (Soph., O.R. 917), cf., Ar. μὴ τοῦ λέγοντος ἴσθι. (Eq. 860).
    Being always at the mercy of their assailants: P. ὄντες ἀεὶ τῶν ἐπιτιθεμένων (Plat., Pol. 307E).
    ( I think) that the virtues of many should not be at the mercy of one man: P. μὴ ἐν ἑνὶ ἀνδρὶ πολλῶν ἀρετὰς κινδυνεύεσθαι (Thuc. 2, 35).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mercy

  • 5 Near

    adj.
    P. ὅμορος, P. and V. πρόσχωρος, Ar. and V. πλησίος, ἀγχιτέρμων, γείτων (rare P. as adj.), πραυλος, or use adv.; see also Neighbouring.
    Close, even: P. and V. σόρροπος, P. ἀντίπαλος.
    Short as a near way: P. and V. σύντομος.
    Mean, stingy: Ar. and P. φειδωλός.
    Near relationship: P. ἀναγκαία συγγένεια, ἡ; see under near, adv.
    Nearest ( of relationship): V. ἄγχιστος.
    One's nearest and dearest: P. and V. τὰ φίλτατα.
    Near sighted: see under Short.
    ——————
    adv.
    P. and V. ἐγγύς, πλησίον, πέλας (rare P.), ὁμοῦ (rare P.), Ar. and V. ἆσσον, V. ἀγχοῦ (Soph., frag.), ἐγγύθεν.
    From near at hand: P. and V. ἐγγύθεν.
    Almost: see Nearly.
    It is impossible for the city to exact an adequate retribution or anywhere near it: P. οὐκ ἔνι τῇ πόλει δίκην ἀξίαν λαβεῖν οὐδʼ ἐγγύς (Dem. 229).
    Near akin to: V. ἀγχισπόρος (gen.) (Æsch., frag.).
    By relationship each was nearer to each than I: P. γένει ἕκαστος ἑκάστῳ μᾶλλον οἰκεῖος ἦν ἐμοῦ (Dem. 321).
    ——————
    prep.
    P. and V. ἐγγύς (gen. or dat.), ὁμοῦ (dat.) (rare P.), πρός (dat.), ἐπ (dat.), V. πέλας (gen.), πλησίον (gen.), ἄγχι (gen.), Ar. and V. ἆσσον (gen.).
    Stand near, v.:P. and V. παρίστασθαι (dat. or absol.), ἐφίστασθαι (dat., or ἐπ dat., or absol.), προσίστασθαι (dat. or absol.).
    Be near: P. and V. πλησιάζειν (absol., or with dat.).
    Bring near: V. χρίμπτειν (τί τινι).
    Dwelling near the city, adj.: V. ἀγχίπτολις.
    Near ( in relationship): P. and V. ἐγγύς (gen.).
    Round about: P. and V. περ (acc.), V. ἀμφ (acc.) (rare P.).
    ——————
    v. trans.
    Approach: P. and V. προσέρχεσθαι (πρός, acc., V. also dat. alone), P. προσχωρεῖν (dat.), V. πελάζειν (or pass.) (dat.) (also Xen. but rare P.), πλησιάζεσθαι (dat.), ἐμπελάζειν (or pass.), (gen. or dat.), ἐγχρίμπτειν (dat.), χρίμπτεσθαι (dat.), Ar. and V. προσέρπειν; see Approach.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Near

  • 6 Possible

    adj.
    P. and V. δυνατός.
    Feasible: V. νυστός.
    It is possible: P. and V. πρεστι, πρα, ἔνεστι, ἔνι, ἔξεστι, Ar. and P. ἐκγίγνεται, ἐγγίγνεται, P. ἐγχωρεῖ.
    Be possible: P. ἐνδέχεσθαι.
    As fast as possible: P. and V. ὡς τχιστα.
    As good as possible: P. ὅτι ἄριστος.
    As far as possible: P. εἰς τὸ δυνατόν, κατὰ δύναμιν, P. and V. ὅσον δυνατόν, V. ὅσον μλιστα.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Possible

См. также в других словарях:

  • ένι — ἔνι (Μ) 1. (συντμ. τ. τών ἔνεστι, ἔνεισι, ἐνέσται) βλ. ένειμι 2. (αντί τού ἐστί, ἔνεστι, εἶναι) υπάρχει, είναι, βρίσκεται να είναι («οὐκ ἔνι δοῡλος οὐδὲ ἐλεύθερος», ΚΔ) …   Dictionary of Greek

  • ενί — (I) ἐνί και με αναστροφή ἔνι (Α) ποιητ. τ. αντί ἐν*. Ως α συνθετικό με πολλά ρήματα, όπως π.χ. ενιβάλλω, ενιβλάπτω, ενιδρομώ, ενιζεύγνυμι, ενιθνήσκω, ενιπάλλομαι, ενιπίμπλημι κ.λπ., τα οποία είναι ποιητ. τ. αντί εμβάλλω, εμβλάπτω, ενδρομώ,… …   Dictionary of Greek

  • ἔνι — ἔ/νι , ἐν in proclitic poetic indeclform (prep) ἔνί , ἐν in proclitic poetic indeclform (prep) ἐν in proclitic poetic indeclform (prep) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐνί — ἐν in proclitic poetic indeclform (prep) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἑνί — εἷς sem masc/neut dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔνι' — ἔνια , ἔνιοι some neut nom/voc/acc pl ἔνιαι , ἔνιοι some fem nom/voc pl ἔνιο , ἐνίημι send in aor imperat mid (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐνιδρυμένα — ἐνῑδρῡμένα , ἐνιδρύω set in perf part mp neut nom/voc/acc pl ἐνῑδρῡμένᾱ , ἐνιδρύω set in perf part mp fem nom/voc/acc dual ἐνῑδρῡμένᾱ , ἐνιδρύω set in perf part mp fem nom/voc sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐνίκης — ἐνί̱κης , νικάω conquer imperf ind act 2nd sg (doric) ἐνί̱κης , νικάω conquer imperf ind act 2nd sg (epic doric ionic aeolic) ἐνί̱κης , νικάω conquer imperf ind act 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐνίπω — ἐνί̱πω , ἐν ἰπόω press imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) ἐνί̱πω , ἐν ἰπόω press pres imperat act 2nd sg (doric aeolic) ἐνί̱πω , ἐν ἰπόω press imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐνιδρυμέναι — ἐνῑδρῡμέναι , ἐνιδρύω set in perf part mp fem nom/voc pl ἐνῑδρῡμένᾱͅ , ἐνιδρύω set in perf part mp fem dat sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐνιδρυμένας — ἐνῑδρῡμένᾱς , ἐνιδρύω set in perf part mp fem acc pl ἐνῑδρῡμένᾱς , ἐνιδρύω set in perf part mp fem gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»